Bir kelimenin önemi / L’importance d’un mot

3 septembre 2013

Temps de lecture : 2 minutes

[iframe src= »http://player.vimeo.com/video/73691219″ width= »500″ height= »375″]

 

Story in turkish:

Bir kelimenin önemi

Size anlatacağım bu hikaye amcama aittir. Amcam 1986’da Suudi Arabistan’da

bulunan bir şantiyede çalışıyordu. Kendi altında işçi olarak çalışan üç türk

arkadaşı vardı. Bu üç arkadaş, yurtlarına dönmek için gereken izni aldıktan sonra dön-

meden önce ailelerine hediye götürmek istediler ve onlara hurma almaya karar verdi-

ler. Bir pazara girdiler. Arapça konuşmayı o kadar iyi bilmiyorlardı. Bu yüzden,

konuşmak için 2 kelime seçtiler. İlki var mı anlamına gelen  »fi » kelimesiydi ve hurma

kelimesinin de Arapça’da aynı anlama geldiğini düşünerek satıcılara  »fi hurma »

diye sordular. İlk satıcı onlara büyük bir kızgınlıkla baktı ve onları mağazından attı.

Hiçbir şey anlamayan bu 3 arkadaş başka bir mağazaya girip, mağazanın sahibine

aynı soruyu biraz daha kibar bir tonla sordular. Adam onlara baktı, süzdü ve içeri

girip bir telefon açtı. Birkaç dakika sonra, bir polis gelip 3üçünüde karakola götürüp

hapse attı. Karakol’un komseri amcamı aradı ve bürosuna gelmesi gerektiğini söyledi.

Komiserle konuştuktan sonra, bürodan çıktı ve arkadaşlarının hücresine gitti.

Yüzündeki aşağılayıcı gülümsemeyi silip ciddi bir bakış kattı yüzüne ve onlara dedi

ki  »Arapça’da hurma  »kadın » demektir. »

Histoire en français :

L’importance d’un mot

L’histoire que je vais vous raconter appartient à mon oncle. En 1986, il

travaillait dans un chantier qui se trouvait en Arabie Saoudite.

İl avait trois amis turcs qui étaient ses employés et qui ont voulu obtenir un

congé pour aller à leurs pays. Avant de partir, ils ont décidé d’acheter des dattes

 »hurma » pour leurs parents. Ils sont allés au marché. Comme ils ne savaient pas très

bien parler en Arabie, ils ont utilisé le mot  »fi » veut dire  »Est-ce qu’il ya  » et ils ont

pensé que le mot  »hurma » était le même mot en Arabe donc ils ont commencé à

demander aux vendeurs  »fi hurma? »

Le premier vendeur les a regardés avec colère et leur a donné l’ordre de quitter

son magasin. Ils n’ont pas compris et sont entrés dans un autre commerce. Ils ont posé

la même question d’un ton plus poli au deuxième vendeur qui a répondu  »fi,fi » et leur

a dit d’attendre un peu. Il est allé à son bureau et passé un coup du fil. Quelques

minutes plus tard, la police est arrivée et les a emmenés au poste. Alors qu’ils

essayaient de se remettre du choc, le commissaire a appelé mon oncle et lui a dit

de venir immédiatement. Après avoir parlé avec le commissaire, mon oncle est sorti

du bureau et a essayé de cacher son sourire qu’il avait sur le visage. Retrouvant ses

amis, il a mis un visage sérieux et leur a expliqué qu’en Arabe, le mot  »hurma »

signifie  »une femme ».